一、
作品:《不能承受的生命之轻》
作者:米兰昆德拉
二、
时间:2024年5月14日
内容:《第一bu轻与重》
笔记:
1.
这是一bu,所以“笔记”应该可以记录我的想法。
作者开篇用两个章节提到了“永恒lun回”这个词,我不确定这个词翻译过来是否准确,但总给我一zhong词不达意吧笑联系上下文,我会感觉这个词应该叫——病。
为什么我会感觉“永恒lun回”应该翻译为“病”呢,因为在我的认知里,人生来有病,但病久了就不是病而是命。病较多来自所在的家族,然后范围扩大到居住的城镇,再扩大到一个区域,一个民族。
而“病”是这样的:它在我shenti里包han了routi和知xing产生怎样的困苦,那么它在你shenti里同样如此,这样的循环所有人shenti里——我想,“永恒lun回”这个词应该指向有知xing的人类而并非全bu的lun回,而“病”在无限永恒的生命里lun回,它即是可疗愈也不可疗愈。
于个人的生命而言它是可以疗愈的,但放大到一个更宽广的生命,它总是gen植于某些地方。
2.
我想我的理解并不一定全然错误笑,譬如书名叫《不能承受的生命之轻》,提到了生命,而文中的主人翁托ma斯是个医生。
我跟故事中描述的“托ma斯”,个xing其实有些相像,譬如我就能理解托ma斯为什么在照顾女招待特lei莎一个星期之后,彻底改变了自己的原则并无可救药爱上了她。
我能“理解”不是感同shen受,而是我很清楚,他是因为什么而爱。爱是一zhong联系,世界上任何联系都需要媒介,爱同样如此,爱的联系媒介是“美好”,一个男人对于一个女人的爱,通常包han了对她shenti、容貌、青春的美好想象,也包han了对她shenti健康、心情快乐、生活幸福等不juti的美好想象,这zhong“美好”是单独出来的,并且能源源不断在人心中滋生情绪、抚wei和疗愈心灵。
我的人生当中偶尔也遇见这样的情